artykuł

„Księgi Jakubowe” w finale National Book Awards | Zwycięzcę poznamy 4 października

„Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk, w tłumaczeniu Jennifer Croft, znalazły się na krótkiej liście książek nominowanych do amerykańskiej National Book Awards w kategorii przekładu. Zwycięzcę poznamy 4 października.

Tłumaczenie „Ksiąg Jakubowych” to już książka Olgi Tokarczuk nominowana do National Book Award. Wcześniej nominowano „Biegunów” („Flights”, w przekładzie Jennifer Croft) i „Prowadź swój pług przez kości umarłych” („Drive Your Plow Over the Bones of the Dead”, w przekładzie Antoni Lloyd-Jones.

Dziesiątka nominowanych to książki napisane w oryginale po arabsku, duńsku, francusku, niemiecku, japońsku, norwesku, persku, polsku i hiszpańsku. 

Nagrody przyznawane są w pięciu kategoriach: literatura piękna, literatura faktu, poezja, tłumaczenie, i literatura młodzieżowa.

Pełna lista nominowanych w kategorii „tłumaczenia” wygląda następująco:

  • Mohammed Hasan Alwan, Ibn Arabi’s Small Death, tłumaczenie z arabskiego William M. Hutchins
  • Jon Fosse, A New Name: Septology VI-VII, przekład z norweskiego Damion Searls
  • Shahriar Mandanipour, Seasons of Purgatory, przekład z perskiego Sara Khalili
  • Scholastique Mukasonga, Kibogo, przekład z francuskiego Mark Polizzotti
  • Mónica Ojeda, Jawbone, przekład z hiszpańskiego Sarah Booker
  • Olga Ravn, The Employees, przekład z duńskiego Martin Aitken
  • Samanta Schweblin, Seven Empty Houses, przekład z hiszpańskiego Megan McDowell
  • Saša Stanišić, Where You Come From, przekład z niemieckiego Damion Searls
  • Yoko Tawada, Scattered All Over the Earth, przekład z japońskiego Margaret Mitsutani
  • Olga Tokarczuk, The Book of Jacob, przekład z polskiego Jennifer Croft

Zwycięzców we wszystkich kategoriach poznamy 4 października.

Przeczytaj także:

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

%d bloggers like this: