„Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk, w tłumaczeniu Jennifer Croft, znalazły się w gronie trzech książek-finalistek Nagrody Literackiej Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju. Zwycięzcę poznamy 15 czerwca.
EBOR (European Bank for Reconstruction and Development, EBRD) przyznaje międzynarodową nagrodę zarówno autorom z krajów, w których działa Bank, jak i ich anglojęzycznym tłumaczom. Uznaje i promuje różnorodność kulturową oraz bogactwo ekspresji literackiej w krajach od Europy Środkowej i Wschodniej po Azję Środkową, Bałkany Zachodnie oraz południową i wschodnią część Morza Śródziemnego. Świętuje również ważną rolę, jaką tłumacze odgrywają w łączeniu różnych kultur.
Trzy najlepsze pozycje literatury tłumaczonej zgłoszone w tym roku do Nagrody to (w kolejności alfabetycznej według autorów):
- „Mister N” Najwa Barakat, tłumaczenie z arabskiego Luke Leafgren (And Other Stories), Liban
- „The Lake” (Jezioro) Bianki Bellovej, tłumaczenie z czeskiego Alex Zucker (Parthian Books), Czechy
- „The Books of Jacob” (Księgi Jakubowe) Olgi Tokarczuk, przekład Jennifer Croft (Fitzcarraldo Editions), Polska
Nagroda w wysokości 20 000 euro jest przyznawana najlepszemu dziełu beletrystycznemu pierwotnie napisanemu w języku jednego z krajów, w którym działa Bank, które zostało przetłumaczone na język angielski i opublikowane przez wydawcę z Wielkiej Brytanii lub Europy w poprzednim roku. Dwaj zdobywcy drugiego miejsca otrzymają nagrodę w wysokości 4000 euro.
Zdobywca nagrody zostanie ogłoszony 15 czerwca 2023 r. podczas ceremonii wręczenia nagród, która odbędzie się w siedzibie głównej EBOR w Londynie.
Przeczytaj także: