artykuł książki

Prequel „Igrzysk śmierci” po polsku w połowie czerwca | Przeczytajcie fragment

Już w połowie czerwca – miesiąc po światowej premierze – ukaże się polskie wydanie najnowszej powieści Suzanne Collins, stanowiącej prequel do „Igrzysk śmierci”. Powieść wyda Media Rodzina.  

Wydawnictwo Scholastic, amerykański wydawca trylogii Suzanne Collins „Igrzyska śmierci”, który w ubiegłym roku zapowiedział publikację prequelu serii o uniwersum Panem, potwierdził brzmienie tytułu oraz zdradził kilka nieznanych szczegółów, które pojawiają się w opublikowanym fragmencie pierwszego rozdziału. Dzięki uprzejmości wydawnictwa Media Rodzina możecie go przeczytać po polsku ⤵️

„Igrzyska śmierci” to trylogia opowiadająca o post-apokaliptycznym państwie Panem, gdzie co roku w drodze losowania wybiera się dzieci, które będą walczyć na arenie na śmierć i życie podczas transmitowanego na cały kraj reality show. Akcja najnowszej książki będzie dotyczyć  dziesiątych Głodowych Igrzysk, a więc toczyć się będzie ponad sześćdziesiąt lat przed wydarzeniami znanymi z trylogii. które rozpoczyna poranek dożynek. Jej bohaterem jest późniejszych prezydent Panem – Snow, który tu jest zaledwie nastolatkiem.

Na Kapitolu osiemnastoletni Coriolanus Snow przygotowuje się, by jak najlepiej wykorzystać szansę na chwałę – jako mentor. Jego rodzinny dom podupadł i kruchy los mężczyzny zależy teraz od tego, czy Coriolanus zdoła pokonać innych mentorów urokiem i sprytem. Tyle że los nie bardzo mu sprzyja. W udziale przypadła mu dziewczyna z Dystryktu Dwunastego, najbiedniejszego z biednych. Losy obojga splotą się ciasno – każda decyzja, jaką podejmie Snow, może prowadzić do sukcesu lub porażki, triumfu lub klęski. Na arenie walka trwa aż do śmierci, ale poza areną Coriolanus zaczyna współczuć trybutce… Wie jednak, że musi zrównoważyć obowiązek postępowania według zasad z chęcią przetrwania niezależnie od ceny.

Donald Sutherland jako Coriolanus Snow w ekranizacji „Igrzysk Śmierci”, fot. materiały prasowe

Światowa premiera powieści „The Ballad of Songbirds and Snakes” będzie mieć miejsce 19 maja 2020 roku, natomiast polska edycja ukaże się w połowie czerwca. Tłumaczami prequelu będą Małgorzata Hesko-Kołodzińska i Piotr Budkiewicz – autorzy przekładów poprzednich tomów.

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

%d bloggers like this: