artykuł

Justyna Czechowska z nagrodą Akademii Szwedzkiej | Za tłumaczenia szwedzkiej literatury

Justyna Czechowska otrzymała nagrodę tłumaczeniową Akademii Szwedzkiej (Svenska Akademiens tolkningspris).

Justyna Czechowska, fot. Tomasz Leśniowski / Wikimedia Commons

Justyna Czechowska jest literaturoznawczynią, animatorką kultury, tłumaczką ze szwedzkiego i norweskiego, autorką wielu artykułów, antologii i wywiadów oraz współzałożycielką Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Zasiada w zarządzie Europejskiej Rady Stowarzyszeń Tłumaczy Literatury, CEATL. Jest też laureatką Nagrody im. Wisławy Szymborskiej 2018 za przekład książki Linn Hansén „Przejdź do historii”. Przełożona przez nią książka Kristin Berget „Der ganze Weg” była nominowana w drugiej edycji konkursu Europejski Poeta Wolności. Od 2015 r. współtworzy program festiwalu Odnalezione w tłumaczeniu. Spod jej pióra wyszły tłumaczenia m.in. książek „Testament” Niny Wähä, „O zmierzchu” i „Ta druga” Therese Bohman, „Poparzone dziecko” Stiga Dagermana, biografii „Selma Lagerlöf. Nowoczesna Szwedka” Anny Nordlund i Bengta Wanseliusa, książki „Strega” Johanne Lykke Holm czy „Lord Nevermore” Agnety Plejiel.

O nagrodzie Akademii Szwedzkiej dla Justyny Czechowskiej poinformowały „Wysokie obcasy”, potwierdza ją na swojej stronie Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. Svenska Akademiens tolkningspris, czyli nagroda tłumaczeniowa Akademii Szwedzkiej przyznawana jest od 1965 roku za wartościowe tłumaczenia poezji i prozy szwedzkiej na język obcy. Pierwszą laureatką wyróżnienia była Nelly Sachs. Przed Justyną Czechowską nagrodę tę otrzymał tylko jeden jest Polak, Zygmunt Łanowski (dostał ją dwukrotnie: w 1968 i w 1985 roku). Łanowski przełożył na polski m.in. scenariusze filmowe Ingmara Bergmana, „Lato” Tove Jansson i powieści noblisty Eyvinda Johnsona.

Polacy są także wśród laureatów innych nagród Akademii Szwedzkiej. Nagrodę za promocję szwedzkiej kultury za granicą (Svenska Akademiens pris för introduktion av svensk kultur utomlands) otrzymali Magdalena Wasilewska-Chmura (2010), Katedra Skandynawistyki UAM (2014) oraz Jan Balbierz (2018). Nagrodę Akademii Szwedzkiej przyznawaną „zasłużonym tłumaczom literatury szwedzkiej” (Svenska Akademiens pris för översättning av svensk litteratur) w 2017 otrzymał Leonard Neuger. W 2005 i 2008 roku nagrodę specjalną Akademii otrzymał dziennikarz polskiego pochodzenia Maciej Zaremba, który w 2013 był również laureatem przyznawanej przez Akademię Nagrody Kellgrena.

1 komentarz

  1. Z Maciejem Zarembą dawno temu chodzilem do Szkoły Podstawowej w Poznaniu. Nazywał się wtedy Bielawski.Jego książka pt.”Dwie wieże” zainspirowała mnie do napisania i wydania w 2022r.książki” Autobiografia” pod pseudonimem literackim Sansewiera di Torno.

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

%d