artykuł

Nagroda literacka EBOR | Na krótkiej liście Olga Tokarczuk i Maciej Hen

Tłumaczenie „Ksiąg Jakubowych” Olgi Tokarczuk i „Według niej” Macieja Hena znalazły się na krótkiej liście nagrody literackiej Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju. Wśród nominowanych są też Georgi Gospodinow i Orhan Pamuk.

Nagroda Literacka EBOR ma na celu zilustrowanie znaczenia tłumaczeń literackich oraz przedstawienie głębi i różnorodności głosów i kreatywności z tych regionów anglojęzycznej publiczności oraz szerszej publiczności na całym świecie. Utworzona została w 2017 roku przez EBOR ze środków finansowych przekazanych przez członków EBOR we współpracy z British Council. 

W tym roku jurorzy nagrody wskazali 10 najlepszych przekładów beletrystyki zgłoszonych do Nagrody Literackiej EBOR 2023.

  • „Mister N” Najwa Barakat, tłumaczenie z arabskiego Luke Leafgren (And Other Stories), Liban
  • „The Lake” (Jezioro) Bianki Bellovej, tłumaczenie z czeskiego Alex Zucker (Parthian Books), Czechy
  • „Mothers and Truckers” Ivany Dobrakovovej, tłumaczenie ze słowackiego Julia i Peter Sherwood (Jantar Publishing), Słowacja
  • „Invisible Woman and Other Stories” Slavenki Drakulić, przetłumaczona z chorwackiego przez Christinę Pribichevich Zorić z Jacobem Agee (Fraktura), Chorwacja
  • „Time Shelter” (Schron przeciwczasowy) Georgi Gospodinowa, tłumaczenie z bułgarskiego Angela Rodel, Bułgaria
  • „According to Her” (Według niej) Macieja Hena, w przekładzie Anny Błasiak (Holland House Books), Polska
  • „Body Kintsugi” Senki Marić, przetłumaczone z bośniackiego przez Celię Hawkesworth (Peirene), Bośnia i Hercegowina
  • „Nights of Plague” Orhana Pamuka, przetłumaczone z tureckiego przez Ekin Oklap (Faber), Turcja
  • „Mondegreen” Volodymyra Rafeyenko, tłumaczenie z ukraińskiego Mark Andryczyk (HURI Books), Ukraina
  • „The Books of Jacob” (Księgi Jakubowe) Olgi Tokarczuk, przekład Jennifer Croft (Fitzcarraldo Editions), Polska


W ubiegłym roku zdobywcą nagrody był Serhij Żadan i jego „Internat” w tłumaczeniu Reilly Costigan-Humes i Isaaca Stackhouse’a Wheelera.

Nagroda w wysokości 20 000 euro jest podzielona między autora i tłumacza. Każda z dwóch książek, które zajmą drugie miejsce, otrzyma nagrodę w wysokości 4000 euro, podzieloną po równo między autora i tłumacza. 

Tegorocznego zwycięzcę poznamy 15 czerwca.

Przeczytaj także:

Leave a Reply

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

%d bloggers like this: