Geetanjali Shree i tłumaczka Daisy Rockwell odebrały International Booker Prize za „Tomb of Sand”. Po raz pierwszy nagrodzono książkę w oryginale napisaną w hindi. Na krótkiej liście były też m.in. „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk.

– Jestem w Londynie, więc powinnam być przygotowana na wszystko: deszcz, śnieg i wiatr, nawet na Bookera, ale nie byłam – mówiła autorka. Przyznała jednak, że przygotowała kilka słów „w razie czego”. W krótkim przemówieniu dziękowała za wyróżnienie, podkreślając rolę tłumaczki, która przeniosła powieść na grunt języka, dzięki którego opowieść ma szanse dotrzeć do ludzi na cały świcie.
Geetanjali Shree podkreślała, że nagrody nie decydują o tym, która książka ma prawo nosić miano najlepszej. – Moja książka jest tylko jedna wśród wielu, których autorzy siedzą tutaj i gdziekolwiek. Nagroda to tylko układ gwiazd, których światło padło akurat na mnie, akurat w tej chwili – zaznaczała pisarka.
„Tomb od Sand” to pierwsza książka oryginalnie napisana w którymkolwiek z języków indyjskich (w tym hindi), która zdobyła międzynarodowego Bookera. Akcja książki toczy się w północnych Indiach i podąża śladami 80-letniej kobiety, która niespodziewanie zyskuje nowe, bardzo niekonwencjonalne życie. To – jak czytamy na stronach Bookera – książka wciągająca, zabawna i całkowicie oryginalna, będąca jednocześnie pilnym i aktualnym protestem przeciwko niszczącemu wpływowi granic – czy to między religiami, krajami czy płciami.