artykuł

„Celestial Bodies” Jokhy Alharthi z Man Booker International Prize 2019 | Pierwsza nagrodzona pisarka z regionu Zatoki Perskiej

Powieść „Celestial Bodies” napisana przez Jokhę Alharthi i przetłumaczona z arabskiego przez Marilyn Booth została w tym roku zwycięzcą Man Booker International Prize. Akharti jest pierwsza pisarką z Omanu przetłumaczoną na angielski i pierwszą zdobywczynią nagrody z rejonu Zatoki Perskiej.

Nagroda w wysokości 50 tys. funtów została przyznana za najlepszą powieść przetłumaczoną na angielski i zostanie równo podzielona między autorkę i tłumaczkę Marilyn Booth. Przed rokiem nagrodę otrzymała Olga Tokarczuk i jej tłumaczka Jennifer Croft za „Flights” (Bieguni).

Alharti – oprócz nagrodzonej „Celestial Bodies” – jest autorką dwóch innych powieści, dwóch tomów opowiadań i książki dla dzieci. W 2010 r. zdobyła nagrodę za najlepszą powieść omańską właśnie za „Celestial Bodies”.

Marilyn Booth to amerykańska akademicka i tłumaczka, która przetłumaczyła z arabskiego wiele powieści.

„Ciała niebieskie” opowiadają o związkach rodzinnych i historii trzech sióstr, osadzonej na tle rozwijającego się Omanu, który powoli zmienia się po epoce kolonialnej.

W tym roku do nagrody Man Booker International nominowane były także:

Annie Ernau, The Years, tłumaczenie Alison L. Strayer (Fitzcarraldo Editions)

Marion Poschmann, The Pine Islands, tłumaczenie Jen Calleja (Serpent’s Tail)

Olga Tokarczuk, Drive Your Plow Over The Bones Of The Dead, tłumaczenie Antonia Lloyd-Jones (Fitzcarraldo Editions)

Juan Gabriel Vásquez, The Shape Of The Ruins, tłumaczenie Anne McLean (MacLehose Press)

Alia Trabucco Zeran, The Remainder, tłumaczenie Sophie Hughes (And Other Stories).

Zachęcamy do przeczytania felietonu naszego autora na Polityka.pl

Reklamy

Dodaj komentarz

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.